De A van Oostenrijk

“Mama, waar staat de A eigenlijk voor op die Oostenrijkse auto?”
We zijn net de grens met Oostenrijk over gereden en mijn altijd leergierige en nieuwsgierige zoon stelt weer een vraag. Een van de velen. Mijn eerste reactie is “Dat staat voor Austria, schat. Dat is Oostenrijk in het Engels.” Het blijft even stil. Blijkbaar heb ik zijn vraag naar tevredenheid beantwoord. Of toch niet...

Engels of toch Duits

“Maar mama, waarom staat er dan een D op de Duitse auto’s en geen G. Duitsland in het Engels is toch Germany?” Nou ben ik even stil, want dat klopt inderdaad. Maar de D van Duitsland zou voor Deutschland kunnen staan. Maar dat is Duits. Hm, uit welke taal komen de landcodes eigenlijk? Zit er überhaupt wel een logisch systeem achter? Nu we er op gaan letten, vallen er meer onregelmatigheden op. Hoe zit het bijvoorbeeld met de CH van Zwiterland of de E van Spanje? En wat betekent de DZ op de vrachtwagen die daar geparkeerd staat?

Op zoek naar antwoorden

Grappig hoe je door de oplettendheid van je kind zo getriggerd wordt. Ik heb nooit eerder stil gestaan bij de landcodes op auto’s. Dat CH voor Zwitserland staat dat wist ik, maar ik heb me nooit afgevraagd waar die afkorting vandaan komt. Maar nu willen we dat natuurlijk wel weten. Eenmaal op de camping duiken we dan ook meteen het internet op. Leuk om zo samen met je kind op zoek te gaan naar antwoorden. Dat was wel anders toen ik jong was, toen konden we nog niet ‘rondsurfen’. In plaats daarvan stond er een 13-delige encyclopedie in de boekenkast. Maar ik betwijfel of het antwoord op deze vraag daar in had gestaan.

Logisch systeem?

We moeten toch wel even flink snuffelen online, maar uiteindelijk vinden we dan toch een overzicht. De logica lijkt ver te zoeken. Als ik de lijst goed doorkijk, kan ik vaag wat aanknopingspunten ontdekken. De landcode wordt in principe weergegeven in de taal van het desbetreffende land. Dat verklaart de D van Deutschland en de E van Espana. Als het land een vreemd schrift heeft dan wordt de landcode afgeleid uit de Engelse benaming, zoals de CN van China. Dan hebben we nog afgeleiden van oude en van Latijnse benamingen. Maar hoe zit het dan toch met die A? Want Oostenrijk heeft immers geen vreemd schrift. Toch niet helemaal logisch dus. Of zou dat met de ö te maken hebben? 

Terwijl ik me nog een aantal dingen afvraag, is het naast mij verdacht stil. Mijn zoontje is helemaal verdiept in het overzicht. Hij vindt het mega interessant en heeft voor even geen vragen meer...
O ja, DZ staat voor Al-Djaza’iriyya oftwel Algerije, mocht je het ook stiekem willen weten:-)

Add new comment